Электронная переписка между сотрудником Tokyo Electric Power Company (Tepco), работающим на АЭС в Фукусиме, и его коллегой из токийского офиса компании – редкая находка. Она проливает свет на поразительные личные потери, обрушившиеся на людей, борющихся за восстановление порядка на ядерных реакторах. Она также показывает, сколь разительно отличаются проблемы, с которыми сталкиваются работники на электростанции и работники в центральном офисе. Приведенные ниже письма – одно подписано работником АЭС «Фукусима-Дайни», расположенной неподалеку от разрушенных реакторов «Фукусима-Дайичи», а другое – сотрудником Tepco из Токио, – были отправлены в прошлую среду в закрытый список рассылки, где их прочли журналисты Wall Street Journal. Представитель Tepco подтвердил, что переписка – подлинная. Ниже приводится перевод этих писем. Имена сотрудников стерты. Также можно прочесть выдержки из переписки на японском. Письмо 1 Пишет вам [имя удалено] с электростанции «Фукусима-Дайни». Мы с вами встречались несколько раз на станции. Я очень рад получить от вас письмо. Я писал вам в надежде, что многие люди поймут, какова ситуация на местах. Меня ободрило преисполненное поддержки сообщение от [имя удалено]. Хотя наша борьба еще в самом разгаре, все-таки это некоторое облегчение – понимать, что нас поддерживает человек вроде [имя удалено]. Мне просто хотелось бы, чтобы люди понимали, что на АЭС есть множество людей, которые борются с аварией в суровых обстоятельствах. Это все, чего я хочу. Плакать бесполезно. Если мы оказались в аду, то все, что нам доступно, – это ползти в сторону рая. Пожалуйста, будьте начеку и помните о скрытой мощи, которой обладает ядерная энергия. Я обещаю вам, что мы добьемся восстановления. Я хотел бы попросить вас и дальше поддерживать нас. Большое спасибо. Работник с Фукусимы Письмо №2 Прочел ваше письмо. Как я и ожидал. Но слов нет, душат слезы. Мне как человеку, живущему в Токио, где есть электричество, сейчас плакать некогда. Люди в Токио то мечутся перед запланированными отключениями электричества и запасаются впрок, то расслабляются, а потом снова нервничают по поводу распространения радиации. Странная какая-то обстановка. Я чувствую, что растерянность и гнев со всей страны сходятся на Tepco. Думаю, что менеджеры Tepco это ясно ощущают. Но все здесь выказывают уважение и склоняют головы в молитвах за тех, кто несет главное бремя и сражается на передовой в окружении неприятеля. Хоть и не мне такое говорить, но умоляю вас держаться там. Мои возможности ограничены. Но когда придет время, мы встанем на вашу защиту. Будьте уверены. Работник в Токио Письмо №3 Спасибо за ваш тяжелый труд. Понимаю, что у вас в кризисном штабе слишком много дел, чтобы читать почту. Но хотел бы изложить текущую ситуацию на станциях. Мы тут ведем восстановительные работы без сна и отдыха с самого землетрясения. Прошли недели после толчков, и дела на F1 (прим. – вероятно, Первая станция на Фукусиме, «Даичи») уже лучше. Надеемся, что меры по охлаждению будут работать. Как вам известно, большинство работников F1 и F2 (прим. – вероятно, Вторая станция на Фукусиме, «Даини») – местные жители, и они пострадали от землетрясения. У многих смыло дома. Мне пришлось оставаться в кризисном измерительном центре все время с тех пор, как случилось землетрясение, и бороться бок о бок со своими коллегами без сна и отдыха. Мой родной город Нами-мачи, расположенный на побережье, целиком смыло цунами. Моих родителей смыло цунами, и я до сих пор не знаю, где они. Я бы помчался к их дому как только смог. Но мне нельзя проникнуть на территорию катастрофы, потому что там введен режим эвакуации. Силы самообороны поисков там не ведут. В таком психологическом состоянии мне приходится выполнять крайне тяжелую работу… Сил больше нет! Землетрясение – природная катастрофа. Но в заражении из-за выбросов с атомных станций виновата Tepco. Мне кажется, местные жители настолько взвинчены, что подразумевается, что землетрясение случилось из-за Tepco. Из своих городов все выехали, и никто не знает, когда сможет вернуться. Мы не знаем, к кому обращать наши тревоги и гнев. Так сейчас обстоят дела. Когда начнется учебный год, местным детям придется перевестись в школы там, где у них будет убежище. Все потеряли всё – дома, работу, школу, друзей, родных. Кто такое вынесет? Умоляю вас рассказать о том, что происходит, и в компании, и за ее пределами. Я не говорю, что работники атомных станций плохи! Я вообще не говорю, что кто-то плох! Но большинство работников атомных станций – местные жители. И все мы, в том числе я, жертвы землетрясения. Но мы все стараемся выполнить свои задачи как работники Tepco, а уж потом думать о себе как о жертвах землетрясения. Работникам во втором зале пришлось особенно тяжко. Им пришлось поддерживать коллег в первом зале, которые занимались восстановительными работами, и одновременно обеспечивать безопасность своих генераторов. Обстановка совершенно напоминает зону военных действий. Все работают на износ и в психологическом, и в физическом отношении. Пожалуйста, поймите это. Компания может избавиться от атомной энергетики, чтобы спасти себя, но мы будем биться до конца. Прошу вас о постоянной поддержке из штаб-квартиры. Работник на Фукусиме Взято с slon.ru
Похожие новости:
|